,格雷格惊出了一身冷汗。他和马克思不同,马克亚当斯的厉害之处,格雷格还是知道的。
“youdon‘tneedtouseprovocation,it‘suselessforme.iknowwhatkindofpersoniamthemost.(你们不用使激将法,对我没用的,我是什么样的人我自己最清楚。)”马克亚当斯道。
看到马克亚当斯迟迟不出手制裁格雷格和马克思,约翰科维奇动起了孬主意。
“mark,thebossisright.aslongasyouarewillingtolettheyoungmastergo,wewillnotembarrassyou!(马克老大说的对,只要你们肯放过公子,我们就不会为难你们!)”约翰科维奇冲着格雷格和马克思道。
“don‘tbefoolingaroundthere,markistheboss,youareyou,heisdifferentfromyou!(你少在那里狐假虎威,马克老大是马克老大,你是你,他跟你们不一样!)”格雷格道。
“he‘sright,letmysongo!(他说的没错,快放了我儿子!)”马克亚当斯道。
“didyouhearmemydadaskedyoutoletmego,whyareyoustillwaitinghurryupandletmego!(你们听到了没有?我爸让你们放了我呢,还愣着干嘛?快给我松绑,让我走!)”此时,仍被捆绑着的马克亚当斯的儿子高声道。
“mark,letmegooverfirsttoseeiftheyoungmasterisokay.(马克老大,让我先过去看看公子是否安好。)”约翰科维奇望着马克亚当斯道。
“whatareyoulookingatyoungmaster,heisverywell,andwehavenotmistreatedhim!(看什么看?公子他好的很,我们又没有虐待他!)”格雷格冲着约翰科维奇吼道。
“whetherit‘sgoodornotcannotbesolelybasedonyourwords.weneedtocheckbeforeweknow.(好不好不能单凭你们说,我们要检查过才知道。)”约翰科维奇道。